Language Makeup

Подвійне значення слова Scheppen

30 березня 2026Граматика

Попалась мені нещодавно в руки книжка британського письменника Джозефа Карра. Дякуючи моєму східно-європейському походженню, яке виховувало вузький але достатній для розуміння твору "Як гартувалась сталь" літературний світогляд, я нічого не знав про цього, як з'ясувалось, доволі відомого письменника. Тому, випадково побачивши в бібліотеці на поличці з зарезервованими книгами, один з його творів, я одразу ж зарезервував книгу собі, і через пару тижнів вона повернулась, цього разу вже до мене, чекаючи на тій самій поличці із зарезервованими книгами.

На сторінках книги зустрівся мені один вираз, котрого я раніше не чув.

Behagen scheppen in
Переклад простий і не заковиристий. Schep - це черпак, або лопата. Тому переклад очевидний, так як в Українській мові ми маємо схожу конструкцію - черпати задоволення, або отримувати насолоду, в залежності від контексту.

В книзі автор описує головного героя, реставратора настінних розписів в старій церкві, який, сидячи зверху на драбині, спілкувався з сусідською 14-річною дівчинкою, котра прийшла подивитися на його роботу. Описуючи її, він говорить про те, як діти його надихають, коли він починає з ними розмову:

  • ...ik schepte veel behagen in kinderen...
    ...я черпав задоволення в дітях / мені подобалося бути в компанії дітей.

Але є один цікавий момент. В нідерландській мові є два слова scheppen, які одночасно являються як дієсловами, так і омонімами по відношенню один до одного. Звісно, що в нашому варіанті ми використовуємо значення "черпати".

Scheppen - черпати

Scheppen - створювати

Ці дієслова по різному видозмінюються в минулому часі, тому, щоб не нарубати дров - майте на увазі

Черпати Створювати
t.t Scheppen Scheppen
v.t Schepte Schiep
v.d Geschept Geschapen